Traduction juridique
L'ordre est synonyme de responsabilité et de justice.
Traduction de contenus juridiques : textes officiels, documents techniques ou audiovisuels. Dialogues, fiction, documents juridiques. Analyses pour avocats, juristes, scénaristes.
- Traduction de contenus juridiques: textes officiels, documents techniques ou audiovisuels
- Dialogues, fiction, documents juridiques
- Analyse de langage et de contenus pour avocats, juristes, scénaristes
Le langage juridique m'est familier, compréhensible, et je suis ravie de le décrypter afin de pouvoir transmettre ses messages à d'autres publics, avec d'autres lectures et d'autres objectifs. Et comme le juridique rime aussi avec technique, institutionnel et audiovisuel, je travaille sur des projets combinés.
Un échantillon de projets à contenu juridique hautement spécialisé :
Murder on a Sunday Morning Sous-titrage en espagnol neutre, Amazon Prime, 2021
The State Against Mandela & The Others Relecture de sous-titres en espagnol neutre, Netflix, 2019
Avocats & associés Sous-titrage en espagnol neutre, TV5 Monde, 2010
Murder on a Sunday Morning Sous-titrage en espagnol neutre, Amazon Prime, 2021
The State Against Mandela & The Others Relecture de sous-titres en espagnol neutre, Netflix, 2019
Avocats & associés Sous-titrage en espagnol neutre, TV5 Monde, 2010
Membre de :
CTPU

SUBTLE

ATAA

ACAU

Uruguay Audiovisual

virginia@stonek.com
vstonekb@gmail.com
www.linkedin.com/in/virginia-stonek
+598 92 744 455
Montevideo - Uruguay