Traduction audiovisuelle
Lumière, silence… traduction !
Votre message en mouvement
Le milieu audiovisuel est unique, complexe, subtil, riche en nuances, en regards, en parfums, en textures et en couleurs. C'est l'expression humaine à son apogée.
Mes domaines de spécialisation :
- sous-titrage interlinguistique : je crée, traduis, révise et corrige des sous-titres afin que les messages du produit audiovisuel parviennent à leur public cible en toute sécurité
- traduction/adaptation de scénarios
- traduction de textes pour narrations et voix off
Contenus :
- Fiction (comédie, drame, horreur…)
- Documentaire (science, arts, histoire…)
- Marketing et publicité
Cinéma, TV, festivals, streaming, entreprise
Un échantillon de projets de sous-titrage :
Napoléon vu par Abel Gance Sous-titrage en espagnol neutre - Festival de Cannes, Netflix, 2025
Kali Sous-titrage en espagnol neutre – Netflix, 2024
Captain Corelli’s Mandolin Sous-titrage en espagnol neutre – Netflix, 2023
Derry Girls QC, sous-titrage en espagnol neutre – Netflix, 2022
Une nuit au Louvre : Léonard de Vinci Sous-titrage en anglais – Exposition privée, 2021
Napoléon vu par Abel Gance Sous-titrage en espagnol neutre - Festival de Cannes, Netflix, 2025
Kali Sous-titrage en espagnol neutre – Netflix, 2024
Captain Corelli’s Mandolin Sous-titrage en espagnol neutre – Netflix, 2023
Derry Girls QC, sous-titrage en espagnol neutre – Netflix, 2022
Une nuit au Louvre : Léonard de Vinci Sous-titrage en anglais – Exposition privée, 2021
Envie d’en savoir plus ? Voici mon portfolio :
https://subtle-subtitlers.org.uk/professional-profile/VSTONEK/
https://subtle-subtitlers.org.uk/professional-profile/VSTONEK/
Membre de :
CTPU

SUBTLE

ATAA

ACAU

Uruguay Audiovisual

virginia@stonek.com
vstonekb@gmail.com
www.linkedin.com/in/virginia-stonek
+598 92 744 455
Montevideo - Uruguay