Audiovisual Translation
Lights, Camera, Translation!
Your message in motion
The audiovisual medium is complex, subtle, unique, full of nuances, looks, scents, textures and colors. It is human language at its finest.
I specialize in:
- interlinguistic subtitling: I create, translate, review and edit subtitles so that the messages of the audiovisual product safely reach their target audience
- script translation and adaptation
- translation of narrative texts and voice-overs
Contents:
- Fiction (comedy, drama, horror…)
- Documentary (science, arts, history…)
- Marketing and advertising
Cinema, TV, festivals, streaming, corporate
A few of my subtitling projects:
Napoléon vu par Abel Gance Subtitles into LatAm Spanish – Cannes Film Festival, Netflix, 2025
Kali Subtitles into LatAm Spanish – Netflix, 2024
Captain Corelli’s Mandolin Subtitles into LatAm Spanish – Netflix, 2023
Derry Girls QC of LatAm Spanish subtitles – Netflix, 2022
A Night at the Louvre English subtitles – Private exhibition, 2021
Napoléon vu par Abel Gance Subtitles into LatAm Spanish – Cannes Film Festival, Netflix, 2025
Kali Subtitles into LatAm Spanish – Netflix, 2024
Captain Corelli’s Mandolin Subtitles into LatAm Spanish – Netflix, 2023
Derry Girls QC of LatAm Spanish subtitles – Netflix, 2022
A Night at the Louvre English subtitles – Private exhibition, 2021
Want to know more? Here’s my portfolio:
https://subtle-subtitlers.org.uk/professional-profile/VSTONEK/
https://subtle-subtitlers.org.uk/professional-profile/VSTONEK/
A member of:
CTPU

SUBTLE

ATAA

ACAU

Uruguay Audiovisual

virginia@stonek.com
vstonekb@gmail.com
www.linkedin.com/in/virginia-stonek
+598 92 744 455
Montevideo - Uruguay