Audiovisual Translation

Lights, Camera, Translation!

Your message in motion

The audiovisual medium is complex, subtle, unique, full of nuances, looks, scents, textures and colors. It is human language at its finest.

I specialize in:

  • interlinguistic subtitling: I create, translate, review and edit subtitles so that the messages of the audiovisual product safely reach their target audience
  • script translation and adaptation
  • translation of narrative texts and voice-overs

Contents:

  • Fiction (comedy, drama, horror…)
  • Documentary (science, arts, history…)
  • Marketing and advertising

Cinema, TV, festivals, streaming, corporate

A few of my subtitling projects:
Napoléon vu par Abel Gance Napoléon vu par Abel Gance Subtitles into LatAm Spanish – Cannes Film Festival, Netflix, 2025
Kali Kali Subtitles into LatAm Spanish – Netflix, 2024
Captain Corelli’s Mandolin Captain Corelli’s Mandolin Subtitles into LatAm Spanish – Netflix, 2023
Derry Girls Derry Girls QC of LatAm Spanish subtitles – Netflix, 2022
A Night at the Louvre A Night at the Louvre English subtitles – Private exhibition, 2021
Want to know more? Here’s my portfolio:
https://subtle-subtitlers.org.uk/professional-profile/VSTONEK/

A member of:

CTPUCTPU
SUBTLESUBTLE
ATAAATAA
ACAUACAU
Uruguay AudiovisualUruguay Audiovisual