Traducción audiovisual
Luz, cámara… ¡traducción!
El mensaje en movimiento
El medio audiovisual es único, complejo, sutil, repleto de matices, miradas, aromas, texturas y colores. Es la palabra humana en su máxima expresión.
Me especializo en:
- subtitulado interlingüístico: creo, traduzco, reviso y corrijo subtítulos para que los mensajes del producto audiovisual lleguen a salvo a su público meta
- traducción y ajuste de guiones
- traducción de textos para narraciones y voces en off
Contenidos:
- ficción (comedia, drama, terror…)
- documental (ciencia, arte, historia…)
- marketing y publicidad
Cine, TV, festivales, streaming, corporativo
Una muestra de trabajos de subtitulado:
Napoléon vu par Abel Gance Subtítulos en español latinoamericano - Festival de Cannes, Netflix, 2025
Kali Subtítulos en español latinoamericano – Netflix, 2024
La mandolina del capitán Corelli Subtítulos en español latinoamericano – Netflix, 2023
Derry Girls Control de calidad de subtítulos en español latinoamericano – Netflix, 2022
A Night at the Louvre: Leonardo da Vinci Subtítulos en inglés – Exposición privada, 2021
Napoléon vu par Abel Gance Subtítulos en español latinoamericano - Festival de Cannes, Netflix, 2025
Kali Subtítulos en español latinoamericano – Netflix, 2024
La mandolina del capitán Corelli Subtítulos en español latinoamericano – Netflix, 2023
Derry Girls Control de calidad de subtítulos en español latinoamericano – Netflix, 2022
A Night at the Louvre: Leonardo da Vinci Subtítulos en inglés – Exposición privada, 2021
Más información en mi portfolio:
https://subtle-subtitlers.org.uk/professional-profile/VSTONEK/
https://subtle-subtitlers.org.uk/professional-profile/VSTONEK/
Miembro de:
CTPU

SUBTLE

ATAA

ACAU

Uruguay Audiovisual

virginia@stonek.com
vstonekb@gmail.com
www.linkedin.com/in/virginia-stonek
+598 92 744 455
Montevideo - Uruguay