Traducción audiovisual

Luz, cámara… ¡traducción!

El mensaje en movimiento

El medio audiovisual es único, complejo, sutil, repleto de matices, miradas, aromas, texturas y colores. Es la palabra humana en su máxima expresión.

Me especializo en:

  • subtitulado interlingüístico: creo, traduzco, reviso y corrijo subtítulos para que los mensajes del producto audiovisual lleguen a salvo a su público meta
  • traducción y ajuste de guiones
  • traducción de textos para narraciones y voces en off

Contenidos:

  • ficción (comedia, drama, terror…)
  • documental (ciencia, arte, historia…)
  • marketing y publicidad

Cine, TV, festivales, streaming, corporativo

Una muestra de trabajos de subtitulado:
Napoléon vu par Abel Gance Napoléon vu par Abel Gance Subtítulos en español latinoamericano - Festival de Cannes, Netflix, 2025
Kali Kali Subtítulos en español latinoamericano – Netflix, 2024
La mandolina del capitán Corelli La mandolina del capitán Corelli Subtítulos en español latinoamericano – Netflix, 2023
Derry Girls Derry Girls Control de calidad de subtítulos en español latinoamericano – Netflix, 2022
A Night at the Louvre: Leonardo da Vinci A Night at the Louvre: Leonardo da Vinci Subtítulos en inglés – Exposición privada, 2021

Miembro de:

CTPUCTPU
SUBTLESUBTLE
ATAAATAA
ACAUACAU
Uruguay AudiovisualUruguay Audiovisual